第二百九十四次中文翻譯
"It's Complicated" by A Day To Remember
Album: What Separates Me From You (2010)
lyrics:
現在是社畜,但有空還是會翻譯外國搖滾金屬音樂。
對於地理有一點興趣,雜七雜八的寫作和評論在這裡也找得到。
第二百九十三次中文翻譯
Violence (Enough is Enough) - by A Day To Remember
Album: Common Courtesy (2013)
我坦承我第一次聽副歌第二句,以為是在說"Sausage, give me sausage..."
audio
lyrics:
尬叉版主因為遭遇人生的變故,變得更加珍惜每一分、每一秒......
一半開玩笑一半認真的,如果有follow的網友可以發現尬叉今年的翻譯產量特別少,
因為我在拚命寫論文。這個網誌即將發生兩件大事,第一就是我的翻譯即將滿300篇,另個就是本網誌即將滿15萬人瀏覽。
不過我急忙想要畢業,沒空顧我的網誌,直到現在,我確診了,感覺有神祕的力量叫我是時候緩一緩......
於是,邁向300篇的這一系列,就交給樂觀看待一切、總能活出自我的A Day To Remember吧!
四月某個陰雨的早晨看到100%的廢文 / 螞蟻上樹
四月裡一個陰雨的早晨,我在男宿的一個房間裡,和一篇100%的廢文擦肩而過。
並不是怎麼有營養的文章,也沒有什麼堆砌的文藻,右上角,甚至還殘留著已編輯的痕跡,行數很可能已經超過三十了。可是從五十公分(螢幕)外,我已經非常肯定,它對我來說,正是100%的廢文。從第一眼望見第一行的**徵求廣告**開始,我的心胸立刻不規則地跳動起來,嘴巴像是確診一樣火辣地乾咳。
或許你有你喜歡的文章類型,例如你說每個句點後空一行的文章好,或還是字數少一點的文章好,也許非要附圖漂亮的文章才行,或者不知道為什麼,老是被…講話…慢吞吞…的…財哥體…吸引,就是這種感覺。我當然也有這一類的偏好。在巧味一面用餐的時候,就曾經為滑過的一篇廢文,看傻眼過。
可是誰也無法把100%的廢文具體描述出來。它的重點到底是什麼?我是絕對想不起來。不,甚至到底有沒有重點,我都搞不清楚。現在我能記得的,頂多只是:它沒什麼營養。如此而已。真是有點不可思議。