尬叉

叫做godX未免也太狂妄了,於是叫做尬叉。

是立志畫滿社會課本的男人,結果現在全都在翻譯外國搖滾金屬音樂。

對於地理有一點興趣,雜七雜八的寫作和評論在這裡也找得到。

搜尋此網誌

2020年8月30日 星期日

沒了妳,我簡直一團垃圾 Saint Asonia - Dying Slowly [中文歌詞]

第一百九十二次中文翻譯
"Dying Slowly" by Saint Asonia
Album: Saint Asonia (2015)


第一張同團名專輯


由於連續翻了10首Three Days Grace的歌
怕大家有點膩,所以今天要來翻譯Saint Asonia哈哈哈哈哈
(講幹話,這就跟Soundgarden聽累了改聽Audioslave一樣)
(跟RION看膩了改看安齋拉拉一樣)


回歸正題,Saint Asonia是Adam Grontier離開3DG之後自組的新團
在2015和2019各發一張專輯
音樂風格hard rock或post grunge 其實也沒跟3DG差多少
金星軌跡這張專輯是不是給雙方很大的打擊啊
最後原班人馬跟Adam都捨棄那張專輯的曲風了  那到底離團是要幹嘛


-2021.6.13更新-
!!我今天才發現原來網路上有人早翻過了!!
 是罕見的FC2中文創作者,歡迎也過去看看





lyrics:

(intro) oh oh oh~

2020年8月23日 星期日

好生活從今天開始 Three Days Grace - The Good Life [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百九十一次中文翻譯
"the good life" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)


研究認證的「白痴歌曲」
在這篇英文流行歌越來越笨,歌詞只有小三生程度的報導指出,售票系統SeatSmart針對近十年上過暢銷排行榜的歌曲進行歌詞難易度分析。研究者使用福列希金卡學級指數(Flesch-Kincaid Grade Level)分析歌詞理解難易程度,測出來的數字就代表可理解的年級數。
然後,The Good Life 得到所有分析歌曲中的最低分,只有0.8,平均單字長3.1也是最低,(尬叉按) 這意味著還沒上小學一年級就聽得懂。
所以,尬叉今天是在翻譯"白癡"歌曲囉?

但研究者也坦承研究的缺失,「對於歌詞程度的高低,此研究僅以歌詞的字句複雜性作評比。」此研究並沒有納入歌詞寓意、隱喻或歌手的個人抒發等標準。

我們要的是「李商隱」,還是「白居易」?
這是尬叉翻譯的第191首歌(加上台語或一些沒PO出來的草稿,其實不只),有翻過寫得很拗口的歌,也有翻過一堆小眾用語的歌(我最討厭翻饒舌歌,典故超多),也有像3DG或Breaking Benjamin這種"初級英檢"程度的歌。我也有看過許多譯者使用文言文或大量成語鋪陳,也有極度白話或像BC&Lowy那種加入台語俗諺的翻譯。
如果以唐朝詩人來比喻的話,把詞寫得很難、很婉約、很夢幻的就像用詞冷僻的李商隱,把詞寫得「老嫗能解」(尬叉按:連我阿嬤都看得懂) 的就像歌詞界的白居易。
搖滾樂/金屬樂要的是什麼?  我覺得搖滾樂最重要的是共鳴與渲染力,詞與曲要能互相配合,演唱者不只追求聲音,也要表達出正確的情緒與態度。
然後你會發現,搖滾樂/金屬樂會根據不同的題材和音樂風格,寫出複雜度各異的歌詞。我頗欣賞Sleeping with Sirens, Bring me the Horizon的寫詞功力,而且套用在他們的音樂上也滿適合的;英國人民的法槌Enter Shikari的歌詞每次都能讓我學到很多諸如"暴君"、"解構"等新單字;更不用提許多的北歐黑金,他們可以對"我很痛苦"這個概念寫出100種不同文法用詞的句子。
重點是聽眾的帶入感--今天我聽這首歌的時候,是想要當個文青躺在沙發上品嘗細膩的文字,還是他媽站起來跟著主唱怒吼?
如果問搖滾樂/金屬樂的歌詞要像李商隱還是白居易比較好,那這個問題本身就是錯的。沒有哪種歌詞比較好,只有哪種歌詞比較適合。

我喜歡「老嫗能解」的Three Days Grace,他們連吉他都編的很簡單。這樣我才能在覺得獨裁者會遭天譴的時候,跟著唱"Let's start riot!",在鬱悶的時候唱 "I hate everything about you",在想過簡單美好的生活的時候,點播這首"The good life",享受0.8年級程度的英文歌詞帶給我的快樂。



Adam唱到很high啊



lyrics:

2020年8月22日 星期六

Three Days Grace - Goin' Down [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百九十次中文翻譯
"Goin' Down" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)


這首歌前奏詭異,歌詞也滿詭異,呈現出來的氛圍還蠻新穎的




lyrics:

2020年8月21日 星期五

Three Days Grace - Bully [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十九次中文翻譯
"Bully" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)


BUST HIS HEAD!


當你看到班上最邊緣的同學在逛網路槍店......
猜測這首歌的含意,兩段主歌分別應是男主角和女主角在被霸凌崩潰前的寫照,然後他們可能做出一些瘋狂的舉動(依照他們的行動,一個白天一個晚上,男生應該是到學校掃射班上同學,女生可能是上吊了)  然後副歌就是等事情鬧大鬧上新聞之後大家的反應,怪罪家庭,怪罪學校,怪罪身為龐大結構共犯的自己(這時主唱把自身放在校園環境裡面)
然而或許他們活在一個沒有人肯定自己的世界,只是想要被需要而已。
以上純屬本人胡亂猜測,請不要信以為真







lyrics:

2020年8月20日 星期四

知音難尋 Three Days Grace - Someone Who Cares [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十八次中文翻譯
"Someone Who Cares" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)



知音難尋,為何找到在乎你的那個人這麼困難?發現看你沒有的人又是這麼簡單?
This song fucking hits me.





lyrics:

2020年8月19日 星期三

Three Days Grace - No More [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十七次中文翻譯
"No More" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)







lyrics:

2020年8月16日 星期日

Three Days Grace - Bitter Taste [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十六次中文翻譯
"Bitter Taste" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)




Bitter Taste是這張專輯數一數二的爽歌
苦澀的滋味,就是交往時的種種不愉快
所以最後要勇敢的say goodbye (單押*2)


lyrics:

2020年8月15日 星期六

Three Days Grace - Get Out Alive [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十五中文翻譯
"Get Out Alive" by Three Days Grace
Album: One X (2006)



尬叉這個網誌一直有個不斷強調又不斷被自己打破的規則
就是「不重複翻譯別人已經翻過的歌曲」
結果後來上網查,
前10次翻譯就有5次跟別人撞歌,目前累積起來總共有20次
這種不斷發誓又不斷破戒的感覺,就好比翻譯界的林昇和
然後今天又要來第21輪,破戒次數:1

我在網路上看到這首歌的中文翻譯是這位同學的:


他的翻譯好像是以undertale這款遊戲的某個腳色作為出發點寫的歌詞
所以我想我翻出來的東西會跟她......很不一樣XD
所以應該不算破戒吧??





lyrics:

2020年8月14日 星期五

Three Days Grace - Overrated [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十四次中文翻譯
"Overrated" by Three Days Grace
Album: Three Days Grace (2003)




這首的歌詞是最憤怒、最直接的嗆聲
上一代造的孽和有如恐龍般的思想
腦袋還在20世紀卻要年輕人多學新科技
Three Days Grace直接明白告訴大家以前是過譽的時代,
並跟那些嘴中嚷嚷"沒有前途"的上一代說「給我滾!」

我超愛GO AWAY那段bridge ,簡直有breakdown的效果和爽感



(底下留言: 很諷刺地是,這首歌太被低估(underrated)了)




lyrics:

2020年8月13日 星期四

Three Days Grace - Scared [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十三次中文翻譯
"Scared" by Three Days Grace
Album: Three Days Grace (2003)

Σ(°ロ°);Σ(°ロ°);
Scared是第一張專輯中緊接在Home後面的歌 有人翻譯過了,點這
"Home"所寫的對象是誰,令人玩味
若尬叉單獨看,Home像極了正值叛逆期的青少年,對大人的怒吼和想要離家出走的衝動。
但是如果"Scared"是Home的續集,兩首必須連著看的話
Home就變成在說感情進入撞牆期,兩人都讓彼此更煩躁,同個屋簷下卻沒有家的感覺,最後好聚不好散,那些爭吵的字句和可怕的真相就像在腦海爬行的蛆揮之不去......





lyrics:

2020年8月12日 星期三

Three Days Grace - It's All Over [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十二次中文翻譯
"It's All Over" by Three Days Grace
Album: One-X (2006)



One-X無疑是Three Days Grace(簡稱3DG) 最知名的一張專輯,也是銷量最高的一張專輯
"Pain"、"Animal I have become"、"Never too late"、"Riot"都是尬叉心中的神曲

It's all over描述一位沉迷酒精、藥物的爛泥,但他的生活也因此岌岌可危






lyrics:

2020年8月9日 星期日

[預告] 尬叉十篇系列,帶你重溫Three Days Grace全盛時期!


懷念邊聽歌邊大喊"I hate everything about you"的日子嗎?
懷念Adam Grontier那充滿野性又歷經滄桑的嗓音嗎?
懷念以前的Three Days Grace嗎?

尬叉十篇翻譯系列,今年八月帶你重溫Three Days Grace前三張專輯,
即Adam 擔綱主唱的全盛時期的瘋狂!

---翻譯曲目預告---
Three Days Grace (2003):
- Scared
- Overrated

One-X (2006):
- It's all over
- Get out alive

Life Starts Now (2009):
- Bitter taste
- The  good life
- No more
- Someone who cares
- Bully
- Goin' down

2020年8月7日 星期五

Breaking Benjamin - Into The Nothing [中文歌詞]

Dear Agony補完計畫(5/5)
第一百八十一次中文翻譯
"Into The Nothing" by Breaking Benjamin
Album: Dear Agony (2009)



這是這個系列的最後一首歌!
這張專輯所有的歌若不是我翻譯過了,就是網路上已有翻譯,連結如下:

01 Fade Away
02 I will not bow
03 Crawl
04 Give me a sign (由Youtube頻道"Tiger Lord"翻譯)
05 Hopeless
06 What lies beneath
07 Anthem of the angels (是"夜間飛行"部落格所譯)
08 Lights Out
09 Dear Agony
10 Into the nothing (本首)
11 Without You





這首歌被維基百科選為"Breaking Benjamin標準曲風"示範曲。
因此我們可以說這首歌很班哲明 (?
Ben說,這首歌出發點是對在海外的美國士兵致敬(Unknown Soldier這首歌也是),但寫的時候不想要寫得太針對性。



lyrics:

2020年8月5日 星期三

Breaking Benjamin - Lights Out [中文歌詞]

Dear Agony補完計畫(4/5)
第一百八十次中文翻譯
"Lights Out" by Breaking Benjamin
Album: Dear Agony (2009)



這首歌是以病魔為第一人稱,很猖狂地對"我"表示它已戰勝,! 這副身體太弱了!(DIO?)

雖然"Lights Out"貴為本專三首單曲的其中一首,但我個人不太喜歡
我覺得其他首更有出單曲的實力






2020年8月3日 星期一

Breaking Benjamin - What Lies Beneath [中文歌詞]

Dear Agony補完計畫(3/5)
第一百八十次中文翻譯
"What Lies Beneath" by Breaking Benjamin
Album: Dear Agony (2009)





"What lies beneath"是由內心的病魔/心魔(The Agony)與主人翁的對話,是同一個身體裡面積極求生的自我以及放棄生命的心魔產生的拔河
一定要先說,不然大家會看不懂歌詞


這張專輯前幾喜歡的歌(其實整張專輯都很喜歡,怎麼辦哈哈)



lyrics:

2020年8月2日 星期日

Breaking Benjamin - Hopeless [中文歌詞]

Dear Agony補完計畫(2/5)
第一百七十八次中文翻譯
"Hopeless" by Breaking Benjamin
Album: Dear Agony (2009)



Hopeless到底是指自我放棄,
還是被病魔拖入水中,就此銷聲匿跡?
歌詞中並沒有直接寫明,
我只知道副歌非常凶殘,
我喜歡。






lyrics:

2020年8月1日 星期六

班哲明遇上大麻煩 | Breaking Benjamin - Fade Away [中文歌詞]

Dear Agony補完計畫(1/5)
第一百七十七次中文翻譯
"Fade Away" by Breaking Benjamin
Album: Dear Agony (2009)




班哲明遇上大麻煩!Breaking Benjamin - Dear Agony全專輯翻譯計畫
Dear Agony(中文翻譯:大麻煩) 的封面是一顆腦部斷層掃描,這個brain正是主唱Benjamin的大腦,當時的他因為長期酗酒得了一種Wernicke–Korsakoff syndrome 的怪病(衛尼克腦病),會有神智不清、搖晃等現象,迫使他後來必須因為健康因素休團(可以觀察有陣子他的鼻子非常通紅,是該症狀的臨床表現)
"Phobia"專輯講的是Ben的飛行恐懼症,而新的病魔更具體也更巨大,促使這張專輯偏為抒情的曲風和負面的歌詞。例如Dear Agony、Give me a sign、Anthem of the Angel、What Lies Beneath就是描述與病魔共處或被病魔擊敗的抒情搖滾。但是,專輯主打I will not bow 也讓我們看到不卑不亢的處事態度,而之後他也成功戒除酒癮重新出發!
這是本人認為Breaking Benjamin主題、曲風最連貫的一張專輯。我做過數首這張專輯的翻譯,加上網路上已有的翻譯,只剩下5首沒有人翻過,所以這次就讓尬叉把這張抒情經典翻譯完畢吧!!




-----我是分隔線-----



Dear Agony 專輯封面





專輯的第一首是帶有強勁riff的Fade Away,維持班哲明一貫"另類"的風格,以"I'm cold and broken"作為開頭,來當這張記錄與病魔共處生活的專輯的開場白





lyrics: