今天剛好看到本版萬年背景CM Punk解密摔角電影,不過中文字幕組在翻譯一些專有領域的詞彙的時候,有些字沒辦法抓到精隨(這也不能怪誰,哪個公司聘人的時候會寫上有看摔角經驗的啊),因此就讓尬叉來註釋一下個人認為除了字幕外還需要解釋的地方吧
GQ經常找該領域的名人做Break down movies (經典電影大解密) ,小弟偶爾會找來看,其實真的滿優質的,也推薦給大家。
正片:
[註1]
1:49 Or talk as loudly as you possibly can, so people in the seats could hear you, like John Cena選手在擂台上的溝通是暗示對方接下來要做什麼招,是不能讓觀眾聽到的,這句話絕對是在婊John Cena,不是說這樣做是對的
下段就是在說Rey Mysterio是技巧熟練且對台多次,不用溝通也能讓比賽很順暢。
[註2]
3:38 It's a weird transation
我沒有想過transation要怎麼翻,好像「轉場」、「過場」都可以。因為依照大部分比賽的「公式」,測試力氣是剛開始會做的事,翻摔大概是比賽中段會做的事,所以很怪。
[註3]
suplex翻成過肩摔有點奇怪,「翻摔」是較常見的譯法。過肩摔感覺是把人由後往前摔,翻摔招式雖五花八門(普通suplex, German suplex, fisherman suplex, belly to belly suplex...),但都是由前往後摔。
[註4]
7:42 promotion
wrestling promotion指的是摔角團體 (地方的摔角團體),影片下方留言已經有人補充了。
[註5]
9:12 Should use the egg to grease up his body so he's slippery
滑溜溜的身體比較難被抓到,所以這樣建議。此外WWE也經常過度使用潤滑油,每個人出場都好像剛做完油壓按摩一樣(Roman Reigns)
(另外,不知道擦油能不能讓被打的時候不痛一點? 小弟沒打過摔角,還請知道的人指點)
[註6]
10:15 the heel
10:40 babyface
摔角有分成正反派,為何要分CM Punk講得頗清楚。正派叫face 或 babyface,反派叫heel。heel翻成壞人可以,不過babyface翻成寶貝就有點好笑,因為babyface指的是像嬰兒臉(娃娃臉)很無辜,所以他是好人,跟寶貝無關。
[註7]
14:24 It's all fake and it all hurts, what are we doing here?
一語道盡摔角手的心聲。每個摔角手都知道每一場摔角比賽都是假的,可是還是會痛啊,這些摔角手又不是機器人,還要被笑說哈哈都假的,啊不就很嘸采?
[註8]
14:39 I always got a kick out of any time I got to handle the undertaker's urn
實際上他真的拿過一次UT的骨灰罈,在Wrestlemania 29 (2013年),當天還有HHH vs Brock, John Cena vs The Rock
[註9]
15:19
他老婆是AJ Lee, 前WWE Diva(女子選手)。這幕是在演AJ Lee想羞辱還是新人的Paige
[註10]
jujitsu 翻成柔術,這個在影片底下也有人留言,我是覺得還好。不過「巴西柔術」跟柔道不太一樣,且對摔角或MMA界有深遠的影響。
最後想補充的是,CM Punk一直強調要有裁判、違反規則了之類的話,原因不是因為CM Punk是很遵守規則的乖寶寶(有看過他比賽就知道 他當反派時陰招可是沒少過),而是因為「要有規則,破壞規則時才有爆點」,如果裁判看到人在場外都不讀秒,碰到繩圈也不讀秒,那比賽節要怎麼進行下去。明明不是打街頭戰,在地板壓制也算數的話,那幹嘛分那麼多奇怪的賽制;甚至大家習慣大混戰,久了以後就疲乏了,反而連一場正規的比賽都看不下去。
所以他才會在5:40說This is why the ratings are down.
沒有留言:
張貼留言
留言時順便追蹤一下我的FB和IG吧!
https://www.facebook.com/godxtaiwan.blogspot.tw
https://www.instagram.com/godxradio/