第三百二十三次中文翻譯
"Your Disease" by Saliva
Album: Every Six Seconds (2001)
這首歌在Nu Metal當道的2000年初也算是風行一時的口水歌吧!
口水 , Saliva , 聰明的你學會了嗎?
在做著名利雙收的搖滾巨星夢時 也很多人身陷其中難以自拔 大頭症 縱慾過度 毒癮纏身
Your Disease 指的是那就成名背後的「副作用」
大概就是這樣,沒有什麼更深一層的意涵
lyrics:
Huh!
霍!
用過名稱:尬叉易影 / FB粉專:尬叉https://www.facebook.com/godxtaiwan.blogspot.tw/ / Youtube翻譯帳號: godX.Taiwan
現在是社畜,但有空還是會翻譯外國搖滾金屬音樂。
對於地理有一點興趣,雜七雜八的寫作和評論在這裡也找得到。
第三百二十三次中文翻譯
"Your Disease" by Saliva
Album: Every Six Seconds (2001)
這首歌在Nu Metal當道的2000年初也算是風行一時的口水歌吧!
口水 , Saliva , 聰明的你學會了嗎?
在做著名利雙收的搖滾巨星夢時 也很多人身陷其中難以自拔 大頭症 縱慾過度 毒癮纏身
Your Disease 指的是那就成名背後的「副作用」
大概就是這樣,沒有什麼更深一層的意涵
lyrics:
Huh!
霍!
第三百二十二次中文翻譯
"Chalk Outline" by Three Days Grace
Album: Transit of Venus (2012)
chalk outline就是案發現場地上用粉筆畫的那個輪廓,只要一有圖片大家就知道我在講什麼了
但是chalk outline的中文是什麼,我左思右想都想不到一個直接的詞彙,直翻是「粉筆輪廓」,可是台灣有人這樣說嗎? 「案發現場的白線」感覺不夠言簡意賅,而且會不會跟警戒線搞錯啊?
總之,這首歌說的是最愛的人傷我最深,被狠狠地甩到旁邊去的人,把自己比擬作案發現場留下的粉筆輪廓,等待風雨吹打任其消滅。
lyrics:
第三百二十一次中文翻譯
"My Heroine" by Silverstein
Album: Discovering the Waterfront (2005)
英文裡,毒品海洛因(Heroin)與女英雄(Heroine)只差一個字,發音幾乎相同,詞意卻幾乎相反。
Silverstein卻巧妙利用兩者的共同點「難以戒除的依賴」,譜出emo時代的雋永經典
lyrics:
The drugs begin to peak
第三百二十次中文翻譯
"Emptiness Machine" by Linkin Park 聯合公園 - 虛無機器 (暫譯)
Album: From Zero (upcoming)
虛無機器.歸零.新生
2017年聯合公園主唱Chester Bennington的離世,使世界各地的歌迷和支持者心碎
在Chester的紀念演唱會後,樂團沉寂了好幾年,Mike製作了獨立專輯,尬叉也一度以為One more light是聯合公園的最後一張專輯......
這兩年Linkin Park開始有新動作,Meteora 20周年紀念,釋出了Chester生前錄音的未發售作品,如"Lost"、"Friendly Fire"等,令老歌迷回味無窮。不過這些畢竟是樂團的舊製作,並沒有新的作品。
對於搖滾樂迷而言,2024年絕對是個充滿驚喜的夏末。首先是8月27日,吵架到解散、被以為不可能再復合的綠洲兄弟,竟然釋出了2025年的巡迴消息。
無獨有偶,8月25日,Linkin Park的社群媒體突然開始「倒數」100小時。結果在8月29日倒數結束的時候,他們又發布一支把秒數加回去的影片。 (這個操作簡直讓粉絲的心情坐雲霄飛車XD) 最終秒數停留在9:05,暗示9月5日即將有大事發生!
果然,2024年9月5日,這個21世紀初最具影響力的搖滾樂團,在一場加州的小型演唱會中,直接宣布了新成員的加入:新鼓手Colin Brittain,頂替了原鼓手Rob Bourdon;萬眾矚目的新主唱,則是來自 Dead Sara 的艾蜜莉(Emily Armstrong)。同時他們也宣布了女主唱加入後的第一首單曲"Emptiness Machine" (暫譯:虛無機器) 以及即將發行的新專輯"From Zero" (暫譯:回歸原點)。
(在此shout out to 華納音樂,新專輯歌詞中文翻譯,只要來找我,小弟必定竭心竭力,不惜粉身碎骨)
---
這首"Emptiness Machine"在寫Chester離世後,樂團繼續前進所受到的壓力。
我想所有的粉絲都會認同,Chester是Linkin Park的靈魂,也很難有第二個Chester。龐大的歌迷反而成為了壓力的來源:承襲舊風格,那要由誰來「代替」Chester? 有人可以唱出同等於他的情緒和高度嗎? 我認為樂團成員一定比我們更害怕,找到一個只是追逐和模仿Chester卻無法超越的主唱。那創作新曲風呢? 會不會像one more light一樣被嫌放棄了過去成功的風格? 樂團成員好不容易揮別了摯友離開的陰霾,想重振旗鼓,但「聯合公園」這偌大的招牌 (就像這首歌寫的 fire under the altar) ,反倒成為樂團創新過程的負擔。
9/5演唱會的片段上傳網路後,收到了許許多多對新主唱的評價。我認為新主唱的聲音很有生命力,有power、會嘶吼,卻沒有要模仿Chester的意思。總地來說我很喜歡,也期待新生的聯合公園(新生公園?)能夠帶給我們歌迷什麼樣的新玩意。
lyrics:
第三百一十八次中文翻譯
"Living in a Dream" by Finger Eleven
Album: Life Turns Electric (BonusTrack Version) (2010)
Finger Eleven (第十一指??不知道有沒有人翻譯過團名的中文) 最有名的歌應該是那首旋律好記、MV好看又被做成迷因的"Paralyzer",此外其他歌的聲量都不算太高
其實我有翻過他們的歌,也就是WWE傳奇選手Kane的出場樂(有空就點進來看吧)
Paralyzer是他們最紅的歌的話,這首應該是第二名,其實這兩首歌的主題很像,都像成年男子內心痴心妄想般的獨白,然後夢醒又是一條魯蛇
lyrics:
第三百一十七次中文翻譯
"qwerty" by Linkin Park
Album: LP Underground 6 (2006) / Papercuts (2024)
關於這首歌有兩個小知識
1. 你知道嗎? 音樂靈感總是稍縱即逝,為了趕緊錄下來,許多linkin park的歌曲名稱一開始都是只想「代號」。代號取得非常隨意和天馬行空,基本上是當下想到什麼就取什麼,跟歌詞本身也沒什麼關係,等要發行的時候會再想一次歌名,有時候想不出更好的歌名就乾脆直接用代號。例如Mike談過,美特拉專輯中的Figure.09就是直接把錄音時的代號拿來用(來源)。
"qwerty"一開始的代號叫"Grecian"。而"qwerty"這個字是人造的英文單字,就是指鍵盤第一排的前六個字母,沒有什麼特別的意思。也就是說歌名從一個代號變成另一個代號XD
2. 這首歌據說是在2006年的日本巡迴期間寫的(來源)。"qwerty"發行過兩次,第一次是在2006年的EP中,創作的時間跟Minutes to Midnight差不多,因此聽得出它與〈Given up〉有點類似,用簡單但重節拍的龐克樂襯托Chester的吼腔。
尬叉私認為〈qwerty〉、〈a place for my head〉、〈given up〉是Chester吼腔最暴力的三首歌
第三個小知識,「滾鍵盤」是我剛才想的翻譯,看華納要不要採用哈哈哈哈哈哈
lyrics:
Black: Chester / Dark Green: Mike
第三百一十六次中文翻譯
"It’s Over When It’s Over" by Falling In Reverse
Album: Fashionably Late (2013)
看到Genius上的人說這首歌是寫給「好朋友」前ETF吉他手Max Green
但我怎麼看都不像,這首應該是寫給頂替他的主唱Craig的
不過可看到其態度的轉變,從第一張專輯的氣勢凌人,逐漸轉為委婉甚至是憐憫
(像tragic magic直接說對方是冒名者imposter,到這張專輯以"my friend"稱呼)
內容還是在diss就是了,或許這種"憐憫"更令人火大
我的解讀是,Ronnie以這首歌委婉的說,這種(獨一無二的)音樂類型是我開闢的,你應該去走不同條道路,因為孰優孰劣已經很明顯了。
而以十年後的後見之明,當《Popular Monster》、《Voices in My Head》等破億流量的金曲接連發行,Ronnie也印證了自己的確是當代饒舌、emo、金屬三者混合曲風的王者
lyrics:
第三百一十五次中文翻譯
"What You Are" by Audioslave
Album: Audioslave (2002)
Audioslave同名專輯,也是前Soundgarden主唱Chris Cornell
與Tom Morello, Tim Commerford, Brad Wilk等Rage Against The Machine "解散"後的團員
組成的第一張專輯
有樂評批評這張專輯只是「Soundgarden和RATM的混合版」,
但對我而言這完全是讚賞,它仍然是我心中最好聽的專輯前幾名
我們今天就來翻譯其中一首極富爆發力的慢曲What you are
BTW 我一直覺得Audioslave翻譯成「音囚」會比目前的翻譯「音魔合唱團」好,各位覺得呢?
MV:
lyrics:
第三百一十四次中文翻譯
"Ego Trip" by Papa Roach
Album: Ego Trip (2022)
EGO 是「自我」的意思(國中學的本我自我超我的自我)
但 Ego 通常都被用做他延伸的詞彙的縮寫,也就是 egoist (自我主義者) 、egotistic (自我中心、自負) 等等,因此一個人被形容是ego自然不是什麼好事
歌詞中大量使用經典成句 "Never get high on your own supply"
會上癮的不僅是這句話原指的毒品,也有可能是名利和膨脹的人格
這首專輯的同名歌曲,就在告誡自己不要被名利給蒙蔽雙眼,也是成為明星要戒慎的事情
lyrics: