尬叉

叫做godX未免也太狂妄了,於是叫做尬叉。

是立志畫滿社會課本的男人,結果現在全都在翻譯外國搖滾金屬音樂。

對於地理有一點興趣,雜七雜八的寫作和評論在這裡也找得到。

搜尋此網誌

2021年8月24日 星期二

Puddle of Mudd - Livin' on a Borrowed Time [中文歌詞]

 第二百四十六次中文翻譯

"Livin' on a Borrowed Time" by Puddle of Mudd

Album: Famous (2007)





決定不要再拖了!Puddle of Mudd 就要小小地告一段落

最後停留在Famous, 沒有前進到Welcome to Galvania

一方面也是Galvania那張實在沒什麼好推的歌,Uh Oh身為主打我覺得太弱了

然後大家千萬不要去聽他們(Wes) cover 的 about a girl

聽起來真的像扁桃腺發炎硬要唱LIVE的樂團                         (沒有特指誰)


沒辦法翻Psycho因為網路上已經有翻譯了(雖然感覺有點像用翻譯機翻的)


(主歌甚至跑出一點GnR的唱腔!!??)









I smell the bullshit...

嗅到糟糕事的味道......

I'm getting sick of it!

我已經厭倦了!


Living on borrowed time so I'll die tomorrow (die) , yeah

我總是被時間追著跑,恐怕明天就要死翹翹 (死),耶

Living in yellow skin so I shed and borrow (shed and borrow)

整天氣色不佳,所以我砍掉重練 (砍掉重練)*


Okay, okay, okay, I fucking get it

OK OK OK 我她媽已經懂了

Okay, okay, okay, I'm gonna kill it

OK OK OK 我要去做了

No way, no way, no way you're gonna stop me

不可能,不可能,不可能,你無法阻止我

Okay, okay, okay


Waiting on a revolution that I can follow (I can follow) Yeah

等待著大型革命,我要去加入 (我可以加入),耶

Feeding on an open wound kills the pain but I like it (I like it)

灌滿傷口以阻絕疼痛,我喜歡這麼做(我喜歡)

I'm looking for a new solution that I can swallow (I can swallow)

我在尋找一個我能承受的辦法 (我能承受)

Living on borrowed time, I'll die tomorrow

總是被時間追著跑,恐怕明天就要死翹翹 

Who cares if you die?

反正誰在乎?


Okay, okay, okay, I fucking get it

OK OK OK 我她媽已經懂了

Okay, okay, okay, I'm gonna kill it

OK OK OK 我要去做了

No way, no way, no way you're gonna stop me

不可能,不可能,不可能,你無法阻止我

Okay, okay, okay


Get out of my face, out of my face with that shit!

離開我的視線,帶著你的東西給我滾!

(I'm getting sick of it)

(我已經受夠了)

It gets you nowhere; your life becomes a hit to a hit!

它無法指引你,你將成為熱門中的熱門

(I'm getting sick of it)

(我已經受夠了)

Get out of my face, out of my face with that shit!

離開我的視線,帶著你的東西給我滾!

It's getting deep

越陷越深

You're gonna die tomorrow

明天你就要掛了


Okay, okay, okay, I fucking get it

OK OK OK 我她媽已經懂了

Okay, okay, okay, I'm gonna kill it

OK OK OK 我要去做了

No way, no way, no way you're gonna stop me

不可能,不可能,不可能,你無法阻止我

Okay, okay, okay


Who cares if you die?

到底誰在乎?

You're gonna die tomorrow

反正你明天就要掛了

Who cares if you die?

到底誰在乎?

You're gonna die tomorrow

反正你明天就要掛了

Who cares if you die tomorrow?

誰在乎你明天是死是活?

-


----------------------------------註解區---------------------------------------

1.Living in yellow skin so I shed and borrow (shed and borrow)

整天氣色不佳,所以我砍掉重練 (砍掉重練)*

yellow skin指的不是黃種人,而是身體不好時皮膚出現黃斑(恐怕是肝病了吧?)

shed 有脫去、脫皮的意思,borrow是借

整句的意思我想是:「我勞累到皮膚都要起黃斑了,所以我把皮膚刮掉,跟別人借皮膚套上」

但這樣實在是太囉嗦了,所以就換一種譯法。


2.本次翻譯不知為何有點卡,或許未來會在做翻譯上的調整,請不吝指教!

沒有留言:

張貼留言

留言時順便追蹤一下我的FB和IG吧!
https://www.facebook.com/godxtaiwan.blogspot.tw
https://www.instagram.com/godxradio/