"Pretty Vacant" by Sex Pistol
Album: Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols (1977)
別管「搞完」沒,來發性手槍!
(BOLLOCKS :狗屁/睪丸之意)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
替身名稱:Sex Pistols / 性感手槍
替身使者:Mista / 米斯達
MISTAAAAAAAA (no.5叫聲)
跟喬魯諾搞基的Mista如果不論穿著,算是第五部長得最中規中矩的人
那個衣服圖案和配色還有義大利人的身分
都讓我不禁一直想到達O樂披薩...
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Sex Pistols 演出短短四年便造成轟動(暴動?),更連帶影響了龐克音樂在音樂界的地位
第一張專輯就先聲奪人,直接把性器官的字眼放在專輯封面,並且用恐嚇信拼裝字樣湊成團名
提醒一下這是1977年
我很想把Pretty Vacant翻成反正我很閒啦
lyrics:
There's no point in asking, you'll get no reply
問這個根本沒重點,你不會得到回覆的
oh just remember I don't decide
你只要記得 我不會下決定
I got no reason it's all too much
我也說不來,一切太煩躁
You'll always find us out to lunch
你每次都會看到我們出去吃午餐
Oh we're so pretty
哦因為我們
oh so pretty
我們非常
We're vacant
淫淫美代子 *
Oh we're so pretty
哦反正我們
oh so pretty...,a vacant
我們真的好...鹹*~~
Don't ask us to attend 'cos we're not all there
別要求我們參與因為我們都嘛缺席
oh don't pretend 'cos I don't care
拜託別假裝因為我不在乎
I don't believe illusions 'cos too much ain't for real
我不相信幻覺因為嗑出來的都不是真的
So stop your cheap comment 'cos we know what we feel
所以省省你的廉價評論,我們知道自己在想什麼
Oh we're so pretty
哦因為我們
oh so pretty
我們非常
we're vacant
淫淫美代子
Oh we're so pretty
哦因為我們
oh so pretty
我們非常
we're vacant ah
淫淫美代子啦
But now and we don't care~
現在呢......管他去死~
There's no point in asking, you'll get no reply
問這個根本沒重點,你不會得到回覆的
oh just remember I don't decide
你只要記得 我不會下決定
I got no reason it's all too much
我也說不來,一切太煩躁
You'll always find me out to lunch
你每次都會看到我跑出去吃午餐
We're out on lunch
去呷奔啦
Oh we're so pretty
哦因為我們
oh so pretty
我們非常
we're vacant
淫淫美代子
Oh we're so pretty
哦因為我們
oh so pretty
我們非常
we're vacant
淫淫美代子
Oh we're so pretty
哦我們非常
oh so pretty ah
真的非常
But now and we don't care~
現在呢......管他去死~
We're pretty
我們非常
a pretty vacant (*4)
正好淫淫美代子
And we don't care~
管他去死~
--------------註釋分隔線----------------
關於此首歌名"pretty vacant", 大意上是「反正我很閒」,英文日常中鮮少有這種用法,
有一說主唱故意將vacant(空的)一詞念成 va-cunt ,取不雅的諧音
另一說pretty vacant指的是腦袋空空,沒有裝東西的人
我認為,兩種說法都成立,因為這張專輯光是名稱就已經驚天地泣鬼神
性手槍擺明就是要對著當時不夠直白的歌詞開響第一槍
(1970年代已經經歷迷幻搖滾和嬉皮的十年,時下嗑迷幻藥、開帳篷性愛派對的年輕人早已被視作一群"放蕩份子",但性手槍就是把這些東西搬上檯面)
且也聽得出來主唱刻意的把vacant拆成兩個音節
另一說也成立的原因是依照歌詞的脈絡,這是一群有辦法什麼都不做整天吃喝的人
也什麼都不在乎,過著無腦的生活
窮盡洪荒之力在思考要怎麼用中文把這兩個寓意融合
忽然想到台語的閒閒沒事(營營謀代誌,中文常打成櫻櫻美代子)
再故意改寫成 "淫" 使大家注意到副歌蘊含的雙關
解釋了這麼多......其實還是覺得有待加強,歡迎底下留言更好的翻法
總之,JOJO系列開始了,一舉衝破七萬人吧,GO!!!
######20210519更新######
我當初在翻這首的時候沒有多加考慮背景脈絡:1977左右的英國面臨嚴重的失業問題
或許這首歌不是要嘲諷整天遊手好閒的人,而是性手槍本身就是找不到工作的人!!
這首歌的主角或許是那些1970年代因為失業只能在街上說I don't care的人!
沒有留言:
張貼留言
留言時順便追蹤一下我的FB和IG吧!
https://www.facebook.com/godxtaiwan.blogspot.tw
https://www.instagram.com/godxradio/