尬叉

現在是社畜,但有空還是會翻譯外國搖滾金屬音樂。

對於地理有一點興趣,雜七雜八的寫作和評論在這裡也找得到。

搜尋此網誌

2020年12月20日 星期日

Our Lady Peace - Made of Steel [中文歌詞]

 第二百零六次中文翻譯

"Made of Steel" by Our Lady Peace

Album: Gravity (2002)



最近買了這張實體專輯來聽! (二手) 而且還買到台壓版的2CD

有空來做詳細的開箱+介紹吧



這首歌是給默默守護朋友的人,當他們的垃圾車,當他們的避風港

雖然自己不是鐵打的,但至少足以保護她/他的秘密





lyrics:

2020年12月13日 星期日

Our Lady Peace - Is Anybody Home? [中文歌詞]

 第二百零五次中文翻譯

"Is Anybody Home?" by Our Lady Peace

Album: Happiness... Is Not a Fish You Can Catch (1999)




這首也是奇歌一條,我很喜歡開頭奇怪的嗚嗚嗚的聲音,分不清那是假音還是電腦的聲音

其實這張專輯名稱也很奇怪啦,幸福......不是一條你可以隨便釣的魚,這到底是三小,有沒有人可以解釋魚跟幸福快樂有什麼關係? 莫非加拿大也學莊子的哲學嗎?


好啦其實整個樂團每張專輯乃至於每一首歌都滿奇怪的啦,每張專輯封面都有一個老男人,但是團名叫our lady peace


好啦其實是因為我們這群聽眾(消費者)奇怪才會產生這些怪怪的樂團的吧! (自暴自棄)






lyrics:

2020年12月11日 星期五

Our Lady Peace - One Man Army [中文歌詞]

 第二百零四次中文翻譯

"One Man Army" by Our Lady Peace

album: Happiness... Is Not a Fish That You Can Catch (1999)




"One Man Army"是OLP很熱門的一首單曲,也是這張專輯的第一首歌

歌詞感覺跟快樂的山大王一樣,主角在失敗後被提醒要昂首闊步的再次登台,要像個一人軍隊一樣表現得像個贏家,於是主角就重振旗鼓再來一次,然後又失敗、又被嘲弄......


接下來應該是翻"Is Anybody Home?"






2020年12月9日 星期三

Our Lady Peace - Annie [中文歌詞]

 第二百零三次中文翻譯

"Annie" by Our Lady Peace

Album: Happiness... Is Not a Fish That You Can Catch (1999)





Annie是班上最怪異、被欺負、沉默的女孩,主唱Raine Maida說這首歌是有關一位想要對同班同學大開殺戒的女孩,結果歌曲寫完後三個禮拜,正好是科倫拜校園槍擊事件。主唱便跟團員解釋 : Annie寫的就是這類事情。這首歌也是少數主唱明確表達在寫什麼的歌(其他歌詞真的難翻出含意)


2020年11月30日 星期一

Our Lady Peace - Automatic Flowers [中文歌詞]

 第二百零二次中文翻譯

"Automatic Flowers" by Our Lady Peace

Album: Clumsy (1997)


"Automatic Flower"其實是Automatic flower pop-up book

不曉得大家童年有沒有看過那種很酷的故事書,打開內頁會自動彈出立體的紙雕


這種給小朋友看的書,無意被Sarah看見了,就因看到這個書觸景傷情(? ,然後她哭得唏哩嘩啦

Sarah真是個多愁善感的女子(?





時而假音時而破音的唱法,可謂他們的招牌曲風

這首跟Superman's dead都是我強力推薦的歌曲



lyrics:

2020年11月28日 星期六

Our Lady Peace - In Repair [中文歌詞]

 第二百零一次中文翻譯

"In Repair" by Our Lady Peace

Album: Spiritual Machines (2000)


因為真的沒學過In repair這個片語,我自動理解成跟 under repair互通了。


我猜這首歌應該是寫給一位跟團員很親近的人(家人、摯友)

他像是大病初癒,又像從憂鬱中走出來

我們一開始總把人想成像機器壞掉一樣,要把他修好

最後發現自己也一樣需要被修復

最後發現這個社會上沒有所有人是永遠"完整'"的,我們的人生總是在修復和治癒的過程才能看似完整。






lyrics:

2020年11月27日 星期五

Our Lady Peace - Life [中文歌詞]

 第兩百篇中文翻譯

"Life" by Our Lady Peace

Album: Spiritual Machines (2000)



台北是一座吃人的城市嗎?

世界很亂,好像我們什麼資訊都要吸收,什麼競爭都要勝出,什麼活動都要參加,

看到什麼成功的人都想成為。

慢慢長大之後,你擅長的東西卻逐漸失去控制,世界轉得太快,你不斷地奔跑還是無法趕上,彷彿一切都亂了步調。

沒有人告訴你該怎麼辦,學校沒有教你失敗後該做什麼,這座城市裡的每一個人都在低頭趕路,沒有人願意停留。

即使一切都亂糟糟,我們還是能存活下來。




How many times have you been pushed around?

2020年11月22日 星期日

[翻譯預告] 給我一個機會,用音樂治癒你 - Our Lady Peace 10+1首精選

 



Our Lady Peace,中譯和平聖母(Lady Peace=聖母瑪利亞)樂隊/樂團,簡稱OLP,活躍於1990-2000年代,拿過加拿大國內許多獎項,是加拿大頗具名氣的搖滾樂團。1992年成立於多倫多,1994出第一張完整專輯Naveed,1997年出了我覺得最具代表性、也是奠定本樂團曲風的Clumsy,在美加各銷出100萬張以上。他們因此而紅之後,創作的速度沒有減緩(以樂團而言算快的),1999年推出Happiness... is not a fish that you can catch,2000年推出Spiritual Machines,內含多首膾炙人口的佳作。2002年他們出了讓他們再紅一次的Gravity,台灣還有翻譯,叫重力加速。這張專輯評價兩極,重點在這張曲風走向流行,主唱標誌性的假音和奇怪的合成音效變少了,之後他們還是陸陸續續出了幾張專輯,但活動和名氣漸漸減少了。最近的消息就是這個月初他們做了Spiritual Machines 20年紀念版(發行黑膠、數位版重新發行,不知道有沒有remaster)

曲風

他們最具標誌性的就是主唱Raine Maida的聲音,Raine非常擅長使用假音,並會用真假音交錯的方式演唱(這在Superman's Dead上表露無遺),有時也運用哼歌、情緒化乾扁的聲音等多種技巧,OLP的歌演唱方式經常是難以預測的,此外他們常用合成器做出奇特的聲音。由於真的太另類了,大多數人把他們稱做Alternative Rock,雖然尬叉本人一直認為Alternative Rock不是一個音樂的分類。我認為他終究還是受到Grunge影響,算是Post-grunge,但是很常使用木吉他,加上艱澀的歌詞,我認為Indie的成分也很濃厚。

對了,他們的專輯封面很常出現一位老人(是不是同一位不太清楚),總之很愛用老人當封面原因不明。

Superman's dead, OLP代表作之一


in repair  有點詭異的畫風+有點詭異的唱腔




歌詞

我認為他們的歌詞主題圍繞著同一件事:痊癒。

他們的歌詞很多著墨在生老病死,直指人心最脆弱的地方,說著每個人身體或精神上的煩惱,卻又對著你說,沒有關係,沒有完全堅強的人,也沒有完全脆弱的人--這就是人啊! Spiritual Machines是一張概念性專輯,靈感來自Ray Kurzweil的〈The Age of Spiritual Machines〉,專輯內的R.K.就是他。專輯的封面是一個像兒童讀本畫風的手術房,他們的歌也很常用到醫院的意象,醫院正是親眼見證最多生老病死階段的地方。




之所以有感而發,是因為最近查覺到周遭很多沉重的壓力,不管是看見令人遺憾的新聞,還是身旁朋友發出求救的訊號,又或是我自己在考研究所競爭的過程發現每個人都有身不由己的壓力。原本一直在幫第200篇翻譯尋找「意義」,想PO那種舉世聞名的大團的翻譯賺流量,但都被翻光光了原本很苦惱,但最後決定把這份「意義」留給真正重要的事情。

最後借用一下Gravity裡面 Not Enough的歌詞

"When they say you're not that strong,

you're not that weak, 

it's not your fault"

我們都有壓力和傷口。我們都需要被痊癒。Our Lady Peace的音樂彷彿在告訴你,給我們一個機會,讓我們治癒你。




Not enough, 我很喜歡的一首歌






2020年9月17日 星期四

尬叉網誌內標籤分類方式

 一些簡單的部落格規則:基本上不用管它,這是健忘的版主提醒自己用的東西。

例如這篇。

一首歌詞各自表述:這是我翻譯完發現網路上還有別人翻譯過的歌,會貼上此標籤,原則上尬叉盡力避免重複翻譯之情事。我會把別人的翻譯連結放在文章裡,供大家參考,有時候是意境不同,但大多時候是小弟翻譯功力不足。

例如 Breaking Benjamin的Diary of Jane

天下武功惟快不破:饒舌歌的翻譯都會放這。

例如 The Notorious B.I.G 的 Notorious Thug

尬叉也翻流行歌:流行歌都放這,流不流行由我主觀認定。

例如 Bring Me The Horizon - In The Dark

台語翻譯:就是放英翻台的歌,我覺得翻成台語很順的歌才會這樣翻,或是中文有人翻得不錯了,但翻成台語也行才會這樣做。

例如 掰咖餅乾搖落去

Translation:所有翻譯的「歌曲」都會放在這邊,結尾會是 [中文歌詞] 或是 [台語歌詞] ,我把影片跟翻譯分開PO時例外。

例如 Three Days Grace - The Good Life

尬叉來翻譯:這個標籤會放除了歌曲以外的翻譯,所有放在Youtube上的翻譯都會有此標籤,有時候歌曲的附註篇幅太大也會用一下這個標籤,之前協力翻譯的時代的作品也在這。

例如 量子糾纏的Ashes of Eden

尬叉來分享:這裡是尬叉推坑、介紹樂團、跟大家聊天或做翻譯預告慶祝活動的地方。所有不是做翻譯的Youtube影片也會用此標籤。

例如 六萬人抽獎活動 和之前的 新年快樂討論串

樂團名字的標籤:我所有有關那個樂團的事和翻譯都會有該樂團的標籤,方便大家查,也順便讓自己統計究竟翻過多少個樂團。

WWE、JOJO等:這個是有主題性的翻譯系列,方便大家查找。

地理、尬叉遊記、Joke:尬叉早期在做的事,網誌還沒有明確主軸時做的,基本上停更了。之前還有作文而且點擊率頗高,但我發現這可能是小學生回家想偷懶抄作業查的,我怕誤人子弟就把文章都隱藏起來了。

Breaking Benjamin - No Games [中文歌詞]

Saturate全專輯翻譯計劃(7/7)
第一百九十九次中文翻譯
"No Games" by Breaking Benjamin
Album: Saturate (2002)




Saturate是Breaking Benjamin最被低估的專輯,此言除了它是第一張,還沒那麼紅時出的專輯,銷量不如之後的超猛光頭老(We are not alone)、斷頭天使(Phobia)、腦部斷層(Dear Agony)之外,
也是因為它這張專輯明顯與其它張不同的曲風,還有看到對感情世界心灰意冷的班哲明。

Breaking Benjamin成立於1998年,被好萊塢簽下來之後順勢在2002年出了這張專輯,其實代表他們(創始團員)已經四處演出好一陣子了,Ben說這張的創作是他們從還沒被挖掘開始一路累積下來的,可以看到他們還沒有找到一個定位,此時期可以找到很多他們喜歡或是很常cover的團的蹤跡,像是Cold, Tool, Smashing Pumpkins, 這些都是Ben很喜歡很尊敬的團,所以像是"Phase"長達1分27秒的開頭,就很像Tool會使用的編曲技巧(另外,"Natural Life"也是);在
2000年Nu metal浪潮之下,也出現在"Polyamorous"、"Home"、"Shallow Bay"裡強烈單一的riff;而這首No Games 最吸引我的地方是中間那段優美的弦樂bridge.

歌詞詮釋: Play 蝦咪 Game?

另外一個覺得重聽這張是挖到寶的理由是這張的歌詞取向-- 這張專輯是在甜蜜情歌跟現實魯蛇交錯來回中譜成的!!
還記得上次翻譯的魯蛇悲歌"Shallow Bay"嗎?

"I'm a California castaway
I don't think you wanna fuck with me" 

今天的No Games則是

"And I bend to your will
I've fellated myself"                                           (哲明你的青春期是過的多悽慘啊QQ幫上香 \|/)

這首歌的Game指的是感情的遊戲,有些人就是覺得把別人迷得團團轉很好玩,今天Ben身為暈船的受害者,要來現身說法。
No Games,言下之意就是「不要再玩這種傷人的遊戲了」,Ben為了這段感情低聲下氣,但發現對方沒有感受跟他一樣的痛苦,對方只是當成遊戲罷了。
可是就像那些無心插柳但最後也開始走心的人一樣,
即使只是玩玩,她還是賭上了身家(We're all in)
而且Ben最後還要告訴她:是我贏了










lyrics:

2020年9月16日 星期三

Breaking Benjamin - Home [中文歌詞]

Saturate全專輯翻譯計劃(6/7)
第一百九十八次中文翻譯
"Home" by Breaking Benjamin
Album: Saturate (2002)





這首歌致敬綠野仙蹤(Wizard of Oz) ,揣摩主角桃樂絲歸心似箭的心情
並且把許多角色和劇情寫入歌詞裡
大部分的時候以桃樂絲的第一人稱來寫
可是有時候也是跟女巫的對話,或女巫跟她講話


lyrics:

2020年9月15日 星期二

Breaking Benjamin - Next to Nothing [中文歌詞]

Saturate全專輯翻譯計劃(5/7)
第一百九十七次中文翻譯
"Next to Nothing" by Breaking Benjamin
Album: Saturate (2002)






Next to nothing就是 hardly的意思

前奏到副歌之前是木吉他,整體是比較抒情的歌



lyrics:

2020年9月14日 星期一

Breaking Benjamin - Natural Life [中文歌詞]

Saturate全專輯翻譯計劃(4/7)
第一百九十六次中文翻譯
"Natural Life" by Breaking Benjamin
Album: Saturate (2002)







超級被低估的一首歌。
第一次聽覺得還好,最近多刷幾次專輯(on spotify)之後,發覺驚為天人的一首歌
這首跟No Games是我想先做這張專輯的補完計劃的契機

這首歌聽得到工具樂團(tool)的影子。



2020年9月12日 星期六

Breaking Benjamin - Skin [中文歌詞]

Saturate全專輯翻譯計劃(3/7)
第一百九十五次中文翻譯
"Skin" by Breaking Benjamin
Album: Saturate (2002)





這首歌跟"Polyamorous"一樣被做成單曲喔!
我的感覺是比Medicate輕快,不過歌詞好像也沒有很輕鬆愉悅的感覺


lyrics:

2020年9月11日 星期五

Breaking Benjamin - Medicate [中文歌詞]

Saturate全專輯翻譯計劃(2/7)
第一百九十四次中文翻譯
"Medicate" by Breaking Benjamin
Album: Saturate (2002)






好簡短的歌詞



lyrics:

2020年9月6日 星期日

Breaking Benjamin - Wish I May [中文歌詞]

Saturate全專輯翻譯計劃(1/7)
第一百九十三次中文翻譯
"Wish I May" by Breaking Benjamin
Album: Saturate (2002)






(這張不知道是什麼的圖片 像太陽黑子又像咖啡溢出馬克杯周圍產生的印)



雖然尬叉本人不是很喜歡這首歌,但是他把主題"Saturate"給唱出來了,也展示Breaking Benjamin這個團的風格給大家知道,就把這首第一張專輯的第一首歌當作自我介紹吧!




lyrics:

2020年9月5日 星期六

[翻譯預告] breaking benjamin SATURATE全專輯翻譯計畫




第193-199次中文翻譯 - breaking benjamin SATURATE全專輯翻譯計畫
也是尬叉200次翻譯之前的最後一次連續翻譯系列(廢話?)
這次要把追本溯源,把breaking benjamin的第一張專輯翻完

-

breaking benjamin成立於1998年(跟尬叉一樣歲數)
根據Ben所述,樂團當時是在bar或是展演空間做一些Nirvana的cover起家的
除了涅槃,影響他們的還有皇后合唱團Queen(他們有cover Who Wants To Live Forever)、
以及工業搖滾、前衛搖滾先驅工具樂團(Tool)
他們2002年才發第一張正式專輯,但第一張就是大廠牌(hollywood)
對我而言這張專輯的風格融合了Nu metal和grunge
在原本grunge的底子上,加上2000年初期搭上Nu metal旋風,所以滿多首歌的破音和節奏都比較重;有幾首歌也聽的出Tool對班哲明的影響,做出比較另類的節奏,例如Phase將近一分鐘的前奏,這些元素都是往後的專輯幾乎消失匿跡的,尬叉也認為這是他們最被低估的一張專輯。

另外,網誌即將迎接70000人瀏覽,大家敬請期待之後的7萬人活動!!!



album title: SATURATE
release date: 2002.8.27
曲目





2020年8月30日 星期日

沒了妳,我簡直一團垃圾 Saint Asonia - Dying Slowly [中文歌詞]

第一百九十二次中文翻譯
"Dying Slowly" by Saint Asonia
Album: Saint Asonia (2015)


第一張同團名專輯


由於連續翻了10首Three Days Grace的歌
怕大家有點膩,所以今天要來翻譯Saint Asonia哈哈哈哈哈
(講幹話,這就跟Soundgarden聽累了改聽Audioslave一樣)
(跟RION看膩了改看安齋拉拉一樣)


回歸正題,Saint Asonia是Adam Grontier離開3DG之後自組的新團
在2015和2019各發一張專輯
音樂風格hard rock或post grunge 其實也沒跟3DG差多少
金星軌跡這張專輯是不是給雙方很大的打擊啊
最後原班人馬跟Adam都捨棄那張專輯的曲風了  那到底離團是要幹嘛


-2021.6.13更新-
!!我今天才發現原來網路上有人早翻過了!!
 是罕見的FC2中文創作者,歡迎也過去看看





lyrics:

(intro) oh oh oh~

2020年8月23日 星期日

好生活從今天開始 Three Days Grace - The Good Life [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百九十一次中文翻譯
"the good life" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)


研究認證的「白痴歌曲」
在這篇英文流行歌越來越笨,歌詞只有小三生程度的報導指出,售票系統SeatSmart針對近十年上過暢銷排行榜的歌曲進行歌詞難易度分析。研究者使用福列希金卡學級指數(Flesch-Kincaid Grade Level)分析歌詞理解難易程度,測出來的數字就代表可理解的年級數。
然後,The Good Life 得到所有分析歌曲中的最低分,只有0.8,平均單字長3.1也是最低,(尬叉按) 這意味著還沒上小學一年級就聽得懂。
所以,尬叉今天是在翻譯"白癡"歌曲囉?

但研究者也坦承研究的缺失,「對於歌詞程度的高低,此研究僅以歌詞的字句複雜性作評比。」此研究並沒有納入歌詞寓意、隱喻或歌手的個人抒發等標準。

我們要的是「李商隱」,還是「白居易」?
這是尬叉翻譯的第191首歌(加上台語或一些沒PO出來的草稿,其實不只),有翻過寫得很拗口的歌,也有翻過一堆小眾用語的歌(我最討厭翻饒舌歌,典故超多),也有像3DG或Breaking Benjamin這種"初級英檢"程度的歌。我也有看過許多譯者使用文言文或大量成語鋪陳,也有極度白話或像BC&Lowy那種加入台語俗諺的翻譯。
如果以唐朝詩人來比喻的話,把詞寫得很難、很婉約、很夢幻的就像用詞冷僻的李商隱,把詞寫得「老嫗能解」(尬叉按:連我阿嬤都看得懂) 的就像歌詞界的白居易。
搖滾樂/金屬樂要的是什麼?  我覺得搖滾樂最重要的是共鳴與渲染力,詞與曲要能互相配合,演唱者不只追求聲音,也要表達出正確的情緒與態度。
然後你會發現,搖滾樂/金屬樂會根據不同的題材和音樂風格,寫出複雜度各異的歌詞。我頗欣賞Sleeping with Sirens, Bring me the Horizon的寫詞功力,而且套用在他們的音樂上也滿適合的;英國人民的法槌Enter Shikari的歌詞每次都能讓我學到很多諸如"暴君"、"解構"等新單字;更不用提許多的北歐黑金,他們可以對"我很痛苦"這個概念寫出100種不同文法用詞的句子。
重點是聽眾的帶入感--今天我聽這首歌的時候,是想要當個文青躺在沙發上品嘗細膩的文字,還是他媽站起來跟著主唱怒吼?
如果問搖滾樂/金屬樂的歌詞要像李商隱還是白居易比較好,那這個問題本身就是錯的。沒有哪種歌詞比較好,只有哪種歌詞比較適合。

我喜歡「老嫗能解」的Three Days Grace,他們連吉他都編的很簡單。這樣我才能在覺得獨裁者會遭天譴的時候,跟著唱"Let's start riot!",在鬱悶的時候唱 "I hate everything about you",在想過簡單美好的生活的時候,點播這首"The good life",享受0.8年級程度的英文歌詞帶給我的快樂。



Adam唱到很high啊



lyrics:

2020年8月22日 星期六

Three Days Grace - Goin' Down [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百九十次中文翻譯
"Goin' Down" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)


這首歌前奏詭異,歌詞也滿詭異,呈現出來的氛圍還蠻新穎的




lyrics:

2020年8月21日 星期五

Three Days Grace - Bully [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十九次中文翻譯
"Bully" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)


BUST HIS HEAD!


當你看到班上最邊緣的同學在逛網路槍店......
猜測這首歌的含意,兩段主歌分別應是男主角和女主角在被霸凌崩潰前的寫照,然後他們可能做出一些瘋狂的舉動(依照他們的行動,一個白天一個晚上,男生應該是到學校掃射班上同學,女生可能是上吊了)  然後副歌就是等事情鬧大鬧上新聞之後大家的反應,怪罪家庭,怪罪學校,怪罪身為龐大結構共犯的自己(這時主唱把自身放在校園環境裡面)
然而或許他們活在一個沒有人肯定自己的世界,只是想要被需要而已。
以上純屬本人胡亂猜測,請不要信以為真







lyrics:

2020年8月20日 星期四

知音難尋 Three Days Grace - Someone Who Cares [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十八次中文翻譯
"Someone Who Cares" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)



知音難尋,為何找到在乎你的那個人這麼困難?發現看你沒有的人又是這麼簡單?
This song fucking hits me.





lyrics:

2020年8月19日 星期三

Three Days Grace - No More [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十七次中文翻譯
"No More" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)







lyrics:

2020年8月16日 星期日

Three Days Grace - Bitter Taste [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十六次中文翻譯
"Bitter Taste" by Three Days Grace
Album: Life Starts Now (2009)




Bitter Taste是這張專輯數一數二的爽歌
苦澀的滋味,就是交往時的種種不愉快
所以最後要勇敢的say goodbye (單押*2)


lyrics:

2020年8月15日 星期六

Three Days Grace - Get Out Alive [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十五中文翻譯
"Get Out Alive" by Three Days Grace
Album: One X (2006)



尬叉這個網誌一直有個不斷強調又不斷被自己打破的規則
就是「不重複翻譯別人已經翻過的歌曲」
結果後來上網查,
前10次翻譯就有5次跟別人撞歌,目前累積起來總共有20次
這種不斷發誓又不斷破戒的感覺,就好比翻譯界的林昇和
然後今天又要來第21輪,破戒次數:1

我在網路上看到這首歌的中文翻譯是這位同學的:


他的翻譯好像是以undertale這款遊戲的某個腳色作為出發點寫的歌詞
所以我想我翻出來的東西會跟她......很不一樣XD
所以應該不算破戒吧??





lyrics:

2020年8月14日 星期五

Three Days Grace - Overrated [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十四次中文翻譯
"Overrated" by Three Days Grace
Album: Three Days Grace (2003)




這首的歌詞是最憤怒、最直接的嗆聲
上一代造的孽和有如恐龍般的思想
腦袋還在20世紀卻要年輕人多學新科技
Three Days Grace直接明白告訴大家以前是過譽的時代,
並跟那些嘴中嚷嚷"沒有前途"的上一代說「給我滾!」

我超愛GO AWAY那段bridge ,簡直有breakdown的效果和爽感



(底下留言: 很諷刺地是,這首歌太被低估(underrated)了)




lyrics:

2020年8月13日 星期四

Three Days Grace - Scared [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十三次中文翻譯
"Scared" by Three Days Grace
Album: Three Days Grace (2003)

Σ(°ロ°);Σ(°ロ°);
Scared是第一張專輯中緊接在Home後面的歌 有人翻譯過了,點這
"Home"所寫的對象是誰,令人玩味
若尬叉單獨看,Home像極了正值叛逆期的青少年,對大人的怒吼和想要離家出走的衝動。
但是如果"Scared"是Home的續集,兩首必須連著看的話
Home就變成在說感情進入撞牆期,兩人都讓彼此更煩躁,同個屋簷下卻沒有家的感覺,最後好聚不好散,那些爭吵的字句和可怕的真相就像在腦海爬行的蛆揮之不去......





lyrics:

2020年8月12日 星期三

Three Days Grace - It's All Over [中文歌詞]

Three Days Grace全盛時期十首精選
第一百八十二次中文翻譯
"It's All Over" by Three Days Grace
Album: One-X (2006)



One-X無疑是Three Days Grace(簡稱3DG) 最知名的一張專輯,也是銷量最高的一張專輯
"Pain"、"Animal I have become"、"Never too late"、"Riot"都是尬叉心中的神曲

It's all over描述一位沉迷酒精、藥物的爛泥,但他的生活也因此岌岌可危






lyrics:

2020年8月9日 星期日

[預告] 尬叉十篇系列,帶你重溫Three Days Grace全盛時期!


懷念邊聽歌邊大喊"I hate everything about you"的日子嗎?
懷念Adam Grontier那充滿野性又歷經滄桑的嗓音嗎?
懷念以前的Three Days Grace嗎?

尬叉十篇翻譯系列,今年八月帶你重溫Three Days Grace前三張專輯,
即Adam 擔綱主唱的全盛時期的瘋狂!

---翻譯曲目預告---
Three Days Grace (2003):
- Scared
- Overrated

One-X (2006):
- It's all over
- Get out alive

Life Starts Now (2009):
- Bitter taste
- The  good life
- No more
- Someone who cares
- Bully
- Goin' down

2020年8月7日 星期五

Breaking Benjamin - Into The Nothing [中文歌詞]

Dear Agony補完計畫(5/5)
第一百八十一次中文翻譯
"Into The Nothing" by Breaking Benjamin
Album: Dear Agony (2009)



這是這個系列的最後一首歌!
這張專輯所有的歌若不是我翻譯過了,就是網路上已有翻譯,連結如下:

01 Fade Away
02 I will not bow
03 Crawl
04 Give me a sign (由Youtube頻道"Tiger Lord"翻譯)
05 Hopeless
06 What lies beneath
07 Anthem of the angels (是"夜間飛行"部落格所譯)
08 Lights Out
09 Dear Agony
10 Into the nothing (本首)
11 Without You





這首歌被維基百科選為"Breaking Benjamin標準曲風"示範曲。
因此我們可以說這首歌很班哲明 (?
Ben說,這首歌出發點是對在海外的美國士兵致敬(Unknown Soldier這首歌也是),但寫的時候不想要寫得太針對性。



lyrics:

2020年8月5日 星期三

Breaking Benjamin - Lights Out [中文歌詞]

Dear Agony補完計畫(4/5)
第一百八十次中文翻譯
"Lights Out" by Breaking Benjamin
Album: Dear Agony (2009)



這首歌是以病魔為第一人稱,很猖狂地對"我"表示它已戰勝,! 這副身體太弱了!(DIO?)

雖然"Lights Out"貴為本專三首單曲的其中一首,但我個人不太喜歡
我覺得其他首更有出單曲的實力






2020年8月3日 星期一

Breaking Benjamin - What Lies Beneath [中文歌詞]

Dear Agony補完計畫(3/5)
第一百八十次中文翻譯
"What Lies Beneath" by Breaking Benjamin
Album: Dear Agony (2009)





"What lies beneath"是由內心的病魔/心魔(The Agony)與主人翁的對話,是同一個身體裡面積極求生的自我以及放棄生命的心魔產生的拔河
一定要先說,不然大家會看不懂歌詞


這張專輯前幾喜歡的歌(其實整張專輯都很喜歡,怎麼辦哈哈)



lyrics:

2020年8月2日 星期日

Breaking Benjamin - Hopeless [中文歌詞]

Dear Agony補完計畫(2/5)
第一百七十八次中文翻譯
"Hopeless" by Breaking Benjamin
Album: Dear Agony (2009)



Hopeless到底是指自我放棄,
還是被病魔拖入水中,就此銷聲匿跡?
歌詞中並沒有直接寫明,
我只知道副歌非常凶殘,
我喜歡。






lyrics:

2020年8月1日 星期六

班哲明遇上大麻煩 | Breaking Benjamin - Fade Away [中文歌詞]

Dear Agony補完計畫(1/5)
第一百七十七次中文翻譯
"Fade Away" by Breaking Benjamin
Album: Dear Agony (2009)




班哲明遇上大麻煩!Breaking Benjamin - Dear Agony全專輯翻譯計畫
Dear Agony(中文翻譯:大麻煩) 的封面是一顆腦部斷層掃描,這個brain正是主唱Benjamin的大腦,當時的他因為長期酗酒得了一種Wernicke–Korsakoff syndrome 的怪病(衛尼克腦病),會有神智不清、搖晃等現象,迫使他後來必須因為健康因素休團(可以觀察有陣子他的鼻子非常通紅,是該症狀的臨床表現)
"Phobia"專輯講的是Ben的飛行恐懼症,而新的病魔更具體也更巨大,促使這張專輯偏為抒情的曲風和負面的歌詞。例如Dear Agony、Give me a sign、Anthem of the Angel、What Lies Beneath就是描述與病魔共處或被病魔擊敗的抒情搖滾。但是,專輯主打I will not bow 也讓我們看到不卑不亢的處事態度,而之後他也成功戒除酒癮重新出發!
這是本人認為Breaking Benjamin主題、曲風最連貫的一張專輯。我做過數首這張專輯的翻譯,加上網路上已有的翻譯,只剩下5首沒有人翻過,所以這次就讓尬叉把這張抒情經典翻譯完畢吧!!




-----我是分隔線-----



Dear Agony 專輯封面





專輯的第一首是帶有強勁riff的Fade Away,維持班哲明一貫"另類"的風格,以"I'm cold and broken"作為開頭,來當這張記錄與病魔共處生活的專輯的開場白





lyrics:

2020年7月29日 星期三

Motionless In White - Brand New Numb [中文歌詞]

第一百七十六次中文翻譯
"Brand New Numb" by Motionless In White
Album: Disguise (2019)



Motionless In White是近年來很成功的電扣/metalcore團
在台灣討論度算高的樂團
網路上的中文翻譯資源也滿多的,包含後硬核/金屬核集散地的new.max大大
還有一名叫做"哈囉我是凱零"的YT頻道也有翻新歌(也就是這張專輯的歌)
這是尬叉第一次翻譯他們的歌
以前就有聽過團名,但是沒有認真聽
這幾天聽了他們電扣時期舊歌和新的專輯,發現都很不錯!

Brand New Numb一直讓我聯想到Numb這首歌
Numb的女主角讀了不是自願的志願、被霸凌、被家人討厭,最後沒有掙脫命運
但是Brand New Numb截然相反
女主角先後被霸凌、家人看雖、工作被欺負
但在跟車庫內的朋友練團(garage band)之後
劇情開始翻轉演回去,營造一個喜劇般的收尾
可說是"音樂戰勝一切"的寫照
也恰恰好反應了歌名--一種全新的"numb"!






lyrics:

2020年7月26日 星期日

Korn - Trash [中文歌詞]

第一百七十五次中文翻譯
"Trash" by Korn
Album: Issues (1999)





這可能是尬叉翻譯以來最短的標題。





2020年7月25日 星期六

Alter Bridge - Wouldn't You Rather [中文歌詞]

第一百七十四次中文翻譯
"Wouldn't You Rather" by Alter Bridge
Album: Walk The Sky (2019)



這貌似是尬叉第一次翻譯Alter Bridge?? 實在是太吃驚了!! 因為其實小弟我聽這個團好幾年了
它是我的金屬入門團之一
Alter Bridge主唱聲音很厚,辨識度高
有時候曲風會偏hard rock
也常常唱一些抒情歌 (有時候讓我覺得他們的歌有點無聊......)
但這首鼓點、刷扣的方式跟isolation一樣令人振奮





lyrics:

2020年7月21日 星期二

Ice Nine Kills - Thank God It's Friday [中文歌詞]

第一百七十三次中文翻譯
"Thank God It's Friday" by Ice Nine Kills
Album: The Silver Scream (2018)



今天尬叉又拆封一個新團啦! 就是Ice Nine Kills (這要怎麼翻譯...冰九殺?)
他們也是新一代眾多的扣團之一,擅長營造恐怖的氛圍
早期有點像escape the fate那樣清吼交錯
也像asking alexandria出現一些無厘頭breakdown
之後幾張專輯走俗稱"new core"的曲風
2018這張The Silver Scream (自譯:尖嘯戲院) 令人驚豔
他們採用經典的恐怖電影做為主題   每一首都滿推薦的,並且做出了這個團的鑑別性


~ ⭐美式文化中有關星期五的小知識 ⭐~

1. Thank God It's Friday
縮寫TGI Friday,沒錯,那間星期五餐廳T.G.I. Friday就是從這句話而來
這句話也如同他字面上那樣簡單,就是謝天謝地,終於撐到星期五了
接下來就是週末了,懂得享樂(尤其是假日喜歡出遊)的美國佬很常講這句話。

2. Black Friday黑色星期五
但星期五有更古老的意味,在基督教傳統中13是不吉利的數字
加上星期五是耶穌受難的日子
綜合起來,變成"只要星期五發生在該月十三號,必有凶兆"的說法,所以稱13號星期五為"黑色星期五"

所以Ice Nine Kills不放過這個機會,這首致敬經典恐怖電影「黑色星期五」的歌,歌名就很諷刺的用Thank God It's Friday -- 或許對於傑森而言,星期五真的很棒,因為那是他可以大開殺戒的日子!!

MV也是做得很有誠意!!! (只是有點長,要有耐心看完)




lyrics:

2020年7月19日 星期日

Audioslave - Show Me How To Live [中文歌詞]

第一百七十二次中文翻譯
"Show Me How To Live" by Audioslave
Album: Audioslave (2002)


看圖說故事,這團是火焰形狀的岩石?還是金屬?
反正這一粒後來就變成樂團的標誌了



Audioslave, 中文翻譯音魔合唱團,是由前聲音花園(Soundgarden)主唱Chris Cornell(1964-2017)、Rage Against The Machine的吉他手Tom Morello、貝斯Tim Commerford、鼓手Brad Wilk 所組成的樂團,個人一直覺得「音囚」是比「音魔」更好的翻譯,因為沉醉於研究每個聲音的音樂家就好比被重重音符困住的囚犯,一旦栽入了便無法逃離。
首專同名專輯是我心中的神專,Out of exile我覺得在一個曲風的轉型期所以沒有很喜歡(但我愛be yourself),而Revelations的曲風又更活潑一點,不過他們只出了三張專輯就解散了,真的是短暫卻耀眼的超級大團。

這首歌許多用詞和典故出自科學怪人(Frankenstein),
順便科普一下,Frankenstein是創造怪物的科學家的名字,不是怪物的名字,怪物就叫monster
最後奇妙帶點阿拉伯風味(?)的autotune真的超故意,說明強者開autotune就是故意玩給大家看的






lyrics:

2020年7月17日 星期五

絕頂升天啦! Papa Roach - Elevate [中文歌詞]

第一百七十一次中文翻譯
"Elevate" by Papa Roach
Album: Who Do You Trust? (2019)






PAPA ROACH 10篇夠不夠?    (台下觀眾:不夠~)
主委感恩再加碼  原本十篇變成10+1啦!

%%蟑螂系列的最後一首 是去年的新歌
最新一張專輯對搖滾樂迷來講可能會很失望
因為幾乎都是電音/edm rock
而且老實講也沒有其他的電子音樂來得吸引人
但這首elevate就不錯
反正大家就當體驗看看蟑螂老爹不同的一面吧~





2020年7月16日 星期四

Papa Roach - Broken As Me [中文歌詞]

第一百七十次中文翻譯
"Broken As Me" by Papa Roach
Album: F.E.A.R (2015)


F.E.A.R = Face Everything And Rise


如果有個人對你很壞,讓你心痛
不妨想想,ㄟˊ 說不定他也承受一樣的痛苦  才想要以怨抱怨
此時你就可以說 "I see, you're just as broken as me"





lyrics:

2020年7月15日 星期三

Papa Roach - Skeletons [中文歌詞]

第一百六十九次中文翻譯
"Skeletons" by Papa Roach
Album: F.E.A.R (2015)



其實這首歌是這次翻譯計畫的起點
我本來就滿常聽Papa Roach的
一天聽到skeleton就覺得,嗯感覺papa roach很多不是主打的歌也很棒
網路上也都沒什麼人翻譯
我能不能找到10首自己覺得好聽卻又沒人翻譯的歌呢?
結果還真的找到 還超過(會有第171篇XD)

'I will shed my sins, I'll show you my skeletons'






lyrics:

I can see myself in a broken reflection (And I'm not okay)
我能在零碎的反射中看見自己  (我現在糟透了)
Which magnifies my imperfection (And I'm not okay)
反射放大了我的缺陷  (而我糟透了)
Beaten down, and I'm crawling, I'm craving affection
被擊倒的我在地上爬行,渴求得到愛
Afraid of rejection
害怕得到拒絕
Comfort in violence, suffer in silence
在暴力中取得自適,在沉默中感到痛苦
Lost in self deception
自欺欺人、迷失自我
is there no salvation?
前方是否沒有救贖?

Brick by brick I've built this wall
我一磚一瓦搭建封閉世界
I shut you out to break the fall
我把你拒於門外,阻止我的墜落
I will shed my sins
我會掙脫一切的罪
I'll show you my skeletons
你將看見赤裸的我
One by one we cast the stones
我們一顆又一顆的丟擲石頭
Flesh and blood, and broken bones
直到露出血和肉,和破裂的骨頭
Burn away the sins
將罪燃燒殆盡
We all have our skeletons
我們將看見真實的彼此
We all have our skeletons
我們將看見真實的彼此

I have lost myself in my addictions (and I'm not ok)
我被自己染上的癮所迷失 (我現在糟透了)
There's no faith in fear or self destruction (and I'm not ok)
在恐懼和自我毀滅裡是沒有信仰的 (而我糟透了)
Falling out, falling down
鬆脫、墜落
And I'm crawling to you to confess my intentions
我蹣跚爬向你傾訴我的罪狀
Comfort in violence, suffer in silence
在暴力中感到自若,在沉默中感到痛苦
Lost in self deception
自欺欺人、迷失自我
is there no salvation?
前方是否沒有救贖?

Brick by brick I've built this wall
我一磚一瓦搭建封閉世界
I shut you out to break the fall
我把你拒於門外,阻止我的墜落
I will shed my sins
我會掙脫一切的罪
I'll show you my skeletons
你將看見赤裸的我
One by one we cast the stones
我們一顆又一顆的丟擲石頭
Flesh and blood, and broken bones
直到露出血和肉,和破裂的骨頭
Burn away the sins
將罪燃燒殆盡
We all have our skeletons
我們將看見真實的彼此
We all have our skeletons
我們將看見真實的彼此

brick by brick by brick by brick by brick by brick by brick...
一磚一瓦、一磚一瓦、一磚一瓦、一磚一瓦......
Skeletons
一絲不掛
Skeletons
露出骨頭

Brick by brick I've built this wall
我一磚一瓦搭建封閉世界
I shut you out to break the fall
我把你拒於門外,阻止我的墜落
I will shed my sins
我會掙脫一切的罪
I'll show you my skeletons
你將看見赤裸的我
One by one we cast the stones
我們一顆又一顆的丟擲石頭
Flesh and blood, and broken bones
直到露出血和肉,和破裂的骨頭
Burn away the sins
將罪燃燒殆盡
We all have our skeletons
我們將看見真實的彼此
We all have our skeletons
我們將看見真實的彼此

2020年7月14日 星期二

Papa Roach - Leader of the Broken Hearts [中文歌詞]

第一百六十八次中文翻譯
"Leader of the Broken Hearts" by Papa Roach
Album: The Connection (2012)



broken heart是心碎的人
有能力的佼佼者 最期望當leader
但沒有人想當心碎的人的leader......
這首歌是在講主唱Jacoby 戒毒的過程
他發現毒品害了自己,但最於心不忍的是看到自己因為毒品與最愛的家人遠離
所以寫下這首歌,
要自己銘記自己曾經是個"讓人心碎的王八蛋",痛改前非





lyrics:

2020年7月13日 星期一

Papa Roach - Hollywood Whore [中文歌詞]

第一百六十七次中文翻譯
"Hollywood Whore" by Papa Roach
Album: Metamorphosis (2009)


其實我還滿震驚在網路上找不到"Hollywood Whore"的翻譯
Hollywood Whore是他們最有名的歌曲之一
描述敗金的好萊塢婊子,後來紙醉金迷吸毒開趴,結束短暫糜爛的演藝生涯
不知道在影射誰?






2020年7月12日 星期日

搖滾變形記 | Papa Roach - Change Or Die [中文歌詞]

第一百六十六次中文翻譯
"Change Or Die" by Papa Roach
Album: Metamorphosis (2009)



metamorphosis有兩種意思
一、
生物學上的變態(英文:Metamorphosis)是指一種生物出生或者孵化後,通過細胞繁殖分化,產生顯著相對的形態或結構上的急劇變化的過程。一些昆蟲兩棲動物軟體動物甲殼動物刺胞動物棘皮動物被囊動物會經歷變態的過程,通常(但不是所有的)伴隨著環境和行為的改變。
(以上完全複製於維基百科)

Metamorphosis
變形記》(德語Die Verwandlung,台灣志文出版社譯《蛻變》)是一部中篇小說奧地利德語作家卡夫卡的代表作,發表於1915年。在《變形記》中,職業為推銷員的主人翁一覺醒來,發現自己變成了一隻巨大的甲蟲。這是卡夫卡最著名的一部作品,也包含很多象徵意義,和許多不同的闡釋。
(以上再度完全複製於維基百科)

如果將兩者綜合的話,我想Papa Roach這張專輯就是傳達: 我們從一隻打不死的蟑螂,蛻變成為打不死且瘋狂搖滾的蟑螂!!  (以上為胡亂超譯)
好啦來點正經的,2006年Papa Roach出了一張頗糟糕的專輯The Paramour Sessions
不是說專輯名稱糟糕,而是曲風嘗試新的轉變,正式告別Nu metal時代 的陣痛期
但是歌詞內容沒有營養  就變得像酒色財氣的台...咳咳 我是說 ...to be loved (不過這首滿好聽的XD)
metamorphosis則是完全展現了新的蟑螂老爹 就像從不會飛的蟑螂變成會飛的蟑螂 (噁爆)
這張專輯封面也是我覺得這幾年聽歌已來看過最帥的一張團照封面!!





lyrics: